FIORE
CARLA
  • about
  • artworks
    • 바람의 바람
    • hora
    • build days
    • finding tree
    • etc
  • musing note
  • exhibition
  • profile
  • contact

note

*

일상이 환기되는 순간을 회화적 시공간과 획(劃)의 조형언어, 중의적 의미의 바람(wind/wish)으로 은유하여 마음에 새기고 있다.
 
밝음과 어둠의 대비, 무채(無彩)와 유채(有彩)의 차이, 선명하고도 흐릿한 경계, 안과 밖의 역설, 실체와 허상의 반전, 시공간의 얽힘, 평면과 입체의 전환 등. 
모호하고 모순적인 질문을 던지곤 하는데, 마치 얼려진 그 때를 다시 녹여 흐르고 굳히는 것과도 같은 작업으로 일종의 고백이자 묵상이 된다. 
전통기법의 응용, 재료 물성의 탐구로 회화적 감성을 더해 단순한 이미지 이상의 어떤 바람이 되고자 한다. 
*

I strive to explore the ‘unseen’ with what is tangible and also transient. With regards to this, the wind often becomes symbolic and an inspiration for my artworks. I try to grasp the afterglow of the unfamiliar imagery that the wind calls up with my artistic language.
​
Continuously repeated brush strokes tracing wind suggest the record of a transitory moment. When the wind blows, the strokes begin to dance. Scattered strokes, tightly entangled strokes, and walled brick strokes all respond to the wind in their own unique ways. The flow of wind forms an integral part of this natural process, even at times combining to form hard walls in resistance. No matter their responses and however they are different from each other, they become a framework for me to explore the energy of wind.
​
A word, “바람(Ba-ram)” which refers to “wind” in Korean has a mnemonic relationship with another word in Korean, “wish”. With the multiple literal definitions of  “바람(Ba-ram)” (wind or wish), I try to employ elaborate painting techniques alongside various metaphorical ideas with my strokes that resonate to the flow of wind and wish.

The notion of the ‘un-seen’ eventually unveils itself in the wind although I can never know where it comes from and where it blows to. As I explore and learn throughout this process of ‘experiencing’ the wind, or a beautiful moment of ‘encountering’ the un-seen, I desire to carefully record and re-discover it through a form of visual language.